Der große Wettbewerb: Sprachqualität

Charíson

Grepolis Team
Eventmanager
sprachquali.png

Liebe Community,

herzlich willkommen zum großen Wettbewerb zur Sprachqualität in Grepolis!

Grepolis ist mittlerweile in etwa 20 verschiedenen Sprachen verfügbar. Angefangen hat vor mehr als einem Jahrzehnt aber alles mit Deutsch, der Sprache der InnoGames-Gründer. Während InnoGames und auch Grepolis wuchs, wurde das zunächst auf Deutsch verfügbare Spiel in andere Sprachen übersetzt - Englisch, Polnisch, Französisch, usw. Irgendwann etablierte sich als Unternehmenssprache Englisch, die damit auch die originale Grepolis-Sprache wurde. Das bedeutet, die Entwickler legen seitdem nach Vorgabe der Game Designer alle Texte im Spiel zunächst auf Englisch an.

Seitdem wird das Spiel ins Deutsche übersetzt - damals zum Teil von Übersetzungsagenturen, heute von uns deutschen Community Managern. Die einzelnen Original-Texte des Spiels sind dafür in zusammenhängenden Schnipseln angeordnet, sogenannten Strings. Diese Strings enthalten dann Wörter sowie oftmals Platzhalter - denn häufig sind im Text variable Angaben wie Zahlen oder Zeiten enthalten, die sich je nach Spielsituation flexibel anpassen müssen. Wir übersetzen diese Strings dann in einem besonderen Tool - ebenso wie die Community Manager der anderen Sprachversionen. Durch den Grepolis-Code zusammengeführt bieten die Strings dann für euch eine runde Gesamterfahrung.

Rot: Strings
Grün: Platzhalter
strings.png

Manche Strings werden mehrfach genutzt, z.B. "Olymp".

Bei diesen Übersetzungen (zum Teil aber auch schon im Code der Strings) können sich Fehler einschleichen - und wir würden euch gerne dazu herausfordern, diese Fehler zu finden!
Es kann sich um Grammatik- oder Rechtschreibfehler, um inhaltliche Fehler oder dergleichen handeln. Wichtig ist nur, dass diese Fehler einen Bezug zu den Texten im Spiel haben.


Dieser Wettbewerb beginnt jetzt und endet am 28.04.2021 um 20 Uhr.

Bitte erstellt in diesem Thread einen Beitrag mit dem Fehler und gebt dabei bitte Folgendes an:
  • Eine Kopie des Textes, der falsch ist.
  • Wo der fehlerhafte Text im Spiel vorkommt.
  • Am besten einen Screenshot.
  • Die Angabe, wie ihr den Text ändern würdet.
Ihr könnt dabei folgende Preise gewinnen:
  • 1. Platz: 2000 Gold
  • 2. Platz: 1500 Gold
  • 3. Platz: 1200 Gold
  • 4. Platz: 1000 Gold
  • 5. Platz: 800 Gold
Je gemeldetem Fehler gibt es einen Punkt. Bei Punktgleichstand wird gelost.

Folgende Regeln gelten zusätzlich:
  • Der Fehler muss wie oben beschrieben gemeldet werden.
  • Der Fehler darf in diesem Thread nicht von einem anderen Spieler schon mitgeteilt worden sein.
  • Ob es sich tatsächlich um einen Fehler handelt, entscheiden die Community Manager.
  • Dieser Wettbewerb bezieht sich nur auf Fehler im Spiel - nicht auf Fehler im Forum oder Wiki.
Viel Erfolg!
Das ist vermutlich das erste Forenevent, bei dem wir hin- und hergerissen zwischen der Hoffnung auf viele und der Hoffnung auf wenige Teilnehmer sind. ;)

Euer Grepolis-Team
 
Originaltext:
Hier siehst du in der Übersicht wie viele gegnerische Einheiten bereits in Schlachten gefallen sind, an denen du beteiligt warst. Außerdem siehst du wie viele deiner eigenen Einheiten schon ihr Leben für dich gelassen haben.

Der Text wird beim Ankllicken der Stadtmauer sichtbar.

dgkgt18-mozilla_firefox.jpg

Es fehlen 2 Kommata vor "wie".

2 Punkte - GIC
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Ich habe ein "/n" gefunden (vor dem zweiten Absatz), das dort sicherlich nicht hingehört.

Außerdem fehlt dort ein Komma vor dem "wenn"...
"Du findest die anderen Zauber im Stadtinfo-Fenster, wenn du nach möglichen Feinden suchst."


Zu finden bei der Info beim Zauberwirken.

Sind das jetzt zwei gemeldete Fehler? :D

Fehler1.JPG


2 Punkte - GIC
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Nächster Grammatik-Fehler:

Beim Teilen der Internetverbindung fehlt ein Komma beim markierten Absatz (ist aber glaube eine Kann-Regel... :D):

Verbesserung: Es ist nicht erlaubt, göttliche Kräfte auf einen Spieler mit gleicher Internetverbindung zu wirken.

1 Punkt - GIC
 

Anhänge

  • Fehler2.JPG
    Fehler2.JPG
    82,7 KB · Aufrufe: 107
Ihr hättet mir den Job auch einfach unter der Hand geben können, sagt Bescheid, wenn's nen Posten für die Überarbeitung des Wikis gibt :DDD

Zu finden bei: Schnellleiste:

"Die Schnellleiste ist eine Navigationsleiste, auf der eigene Links platziert werden können. Mit dieser Leiste kann man z.B. direkt zwischen den Gebäuden deiner Stadt wechseln."

ENTWEDER:
"Die Schnellleiste ist eine Navigationsleiste, auf der eigene Links platziert werden können. Mit dieser Leiste kann man z.B. direkt zwischen den Gebäuden einer Stadt wechseln."

ODER

"Die Schnellleiste ist eine Navigationsleiste, auf der eigene Links platziert werden können. Mit dieser Leiste kannst du z.B. direkt zwischen den Gebäuden deiner Stadt wechseln."

Die ursprüngliche Version wechselt zwischen "man" und "du" und hört sich komisch an. :D


Fehler3.JPG


1 Punkt - GIC
 
Sooo, es sind zwar Stichpunkte davor, aber eigentlich sind es alles Aufforderungen, dementsprechend müssten dort eigentlich Ausrufezeichen (oder Punkte für die Übersichtlichkeit, aber eigentlich ist es ja der Imperativ) hin, oder man verändert es, sodass es wirklich Stichpunkte sind.
  • Spiele Grepolis unterwegs mit deinem Smartphone!
  • Rekrutiere Einheiten und baue deine Stadt auf!
  • Greife deine Feinde an und verteidige deine eigene Stadt!
  • Erhalte Push-Nachrichten, wenn du angegriffen wirst, um sofort zu reagieren!
Zu finden bei Sonstiges --> Apps.

Behandeln wir nicht als Fehler, Originalstring sieht keine Punkte vor und bei Aufzählungen können wir etwas freier sein, selbst wenn formal ggf. Satzzeichen erforderlich wäre - GIC
 

Anhänge

  • Fehler4.JPG
    Fehler4.JPG
    41,7 KB · Aufrufe: 101
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Bei Freunde einladen:

"Lade jetzt neue Freunde oder bereits registrierte Spieler in diese Welt ein. Für jeden neu registrierten Spieler erhältst du 200 Gold, sobald er 3000 Punkte erreicht hat. Nur mit vielen Verbündeten kannst du die Meere erobern."

Vom Gefühl her würde ich sagen, man lädt jemanden auf eine neue Welt ein. Man spielt ja auch nicht in Dorylaion, sondern AUF Dorylaion... Lässt sich aber sicherlich streiten.

Vorschlag:

"Lade jetzt neue Freunde oder bereits registrierte Spieler auf diese Welt ein. Für jeden neu registrierten Spieler erhältst du 200 Gold, sobald er 3000 Punkte erreicht hat. Nur mit vielen Verbündeten kannst du die Meere erobern."

Sehen wir nicht als Fehler, der Duden kennt sowohl "in der Welt" als auch "auf der Welt" - GIC
 

Anhänge

  • Fehler5.JPG
    Fehler5.JPG
    41 KB · Aufrufe: 99
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zu finden im Hafen: Kolonieschiff

"Ebenfalls benötigt deine Stadt ausreichend Kulturstufe, um eine fremde Stadt zu erobern."

Verbesserung:

Entweder:
"Ebenfalls benötigt deine Stadt ausreichend Kulturpunkte, um eine fremde Stadt zu erobern."

Oder:

Ebenfalls benötigt deine Stadt eine ausreichende Kulturstufe, um eine fremde Stadt zu erobern.

1 Punkt - GIC
 

Anhänge

  • Fehler6.JPG
    Fehler6.JPG
    64,2 KB · Aufrufe: 110
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zu finden im Hafen: Brander

"Jeder Brander zerstört ein gegnerisches Kampfschiff und zerstört sich danach selbst."

Die Wortwiederholung macht nicht wirklich Sinn. Besser wäre:

"Jeder Brander zerstört ein gegnerisches Kampfschiff und danach sich selbst."

1 Punkt - GIC
 

Anhänge

  • Fehler7.JPG
    Fehler7.JPG
    30,3 KB · Aufrufe: 96
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zu finden: Akademie: Forschung Durchbruch

1. "Ermöglicht Durchbruch" ist kein vollständiger Satz, besser wäre es, den Satz ganz weg zu lassen, wie bspw. bei der Forschung Kojen.

2. "Deine Schiffe fahren in einer Formation, durch welche Transportschiffe ihren Hafen sicherer erreichen."
- Die Transportschiffe erreichen ja aber eigentlich den feindlichen Hafen.
- Das Aber klingt an der Stelle auch komisch, stattdessen würde ich dann folgendes vorschlagen:

"Deine Schiffe fahren in einer Formation, durch welche Transportschiffe den fremden Hafen sicherer erreichen."

a) Dafür kämpfen deine Kriegsschiffe 50% schwächer gegen feindliche Schiffe.
b) Deine Kriegsschiffe kämpfen 50% schwächer gegen feindliche Schiffe.

2 Punkte - "Ermöglicht Durchbruch" geht aber in Ordnung - GIC
 

Anhänge

  • Fehler8.JPG
    Fehler8.JPG
    30,7 KB · Aufrufe: 98
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Beim Wirken vom günstigen Wind fehlt in der Beschreibung ein Apostroph.

"Zeus' Stimme hallt durch die Luft, der Wind spannt die Segel der Schiffe, zielgenau surren die Pfeile und Bolzen auf den Feind zu."

1 Punkt - GIC
 

Anhänge

  • Fehler9.JPG
    Fehler9.JPG
    21,3 KB · Aufrufe: 89
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Bei der Beschreibung der Mantikore steht Mantikor stets im Singular, obwohl von mehreren die Rede ist (zumindest sind die Verben entsprechend gebeugt).

Besser wäre also:

"Mantikore haben den Kopf eines Löwen, die Flügel eines Drachen und den Schwanz eines Skorpions. Sie stürzen aus dem Himmel herab, packen mit ihren Klauen ihre Beute oder erstechen sie mit ihrem riesigen Giftstachel. Mantikore können ohne Transportschiffe zu anderen Inseln fliegen."

1 Punkt - GIC
 

Anhänge

  • Fehler10.JPG
    Fehler10.JPG
    18,6 KB · Aufrufe: 100
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zu finden bei der Beschreibung von Athene

"Athene ist die Göttin der Weisheit und die Schutzheilige.
Sie ist die Tochter von Zeus, die Unüberwindbare. Selbst wenn ein Heer vor den Stadttoren steht, so mächtig, dass die Erde unter ihren Füßen bebt, selbst dann steht Athene tapfer bei den Kriegern und formiert sie zu einer geschlossenen und undurchdringlichen Einheit."

Ich würde einmal selbst raus lassen - kann man sich aber sicher drüber streiten. Mein Vorschlag:

"Athene ist die Göttin der Weisheit und die Schutzheilige.
Sie ist die Tochter von Zeus, die Unüberwindbare. Selbst wenn ein Heer vor den Stadttoren steht, so mächtig, dass die Erde unter ihren Füßen bebt, steht Athene tapfer bei den Kriegern und formiert sie zu einer geschlossenen und undurchdringlichen Einheit."

1 Punkt - GIC
 

Anhänge

  • Fehler11.JPG
    Fehler11.JPG
    28,1 KB · Aufrufe: 90
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Bei der Beschreibung des Zerberus fehlt meiner Meinung nach ein Komma:

"Wagt es einer, an ihm vorbei zu schleichen, so schlägt er die Zähne tief und schmerzhaft in dessen Fleisch und verschleppt ihn unter großen Qualen."

Komma hier wohl optional bei Infinitivkonstruktion - GIC
 

Anhänge

  • Fehler12.JPG
    Fehler12.JPG
    38,9 KB · Aufrufe: 107
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
... bei der Sirene fehlt übrigens jegliche Beschreibung und es wird nur der Effekt erläutert, ist das so gewollt? Alle anderen mythischen Einheiten hatten ja einen schönen Text...

"Sirenen sind wunderschöne, schwimmende Meerjungfrauen, die ihre Truppen schneller ans Ziel bringen."

Oder irgendwie sowas wäre ganz nett ^^

Das ist leider so, weil statt der Einheitenbeschreibung die passive Fähigkeit beschrieben werden musste - dasselbe gilt deswegen auch für den Spartoi und Ladon von Ares - GIC
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Bei der Beschreibung der Silbermine fehlt ein Komma.

Verbesserung:
In der Silbermine schürfen deine Arbeiter das wertvolle Silbererz, aus dem dann Silbermünzen geprägt werden. Je höher die Ausbaustufe der Mine, desto mehr Silbermünzen können geprägt werden.

1 Punkt - GIC
 

Anhänge

  • Fehler13.JPG
    Fehler13.JPG
    21,5 KB · Aufrufe: 90
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Oben